东方网:《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学如何西传

发布者:新闻中心发布时间:2023-08-23浏览次数:46

来源:东方网

标题:《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学如何西传

记者:范易成

 

        东方网记者范易成823日报道:汉学家眼中的中国是怎么样的?如何讲好中国故事,助推中学西渐?近日,上海师范大学朱振武教授花费十年完成的专著《中国故事英语传播三部曲》在上海书展亮相。赵彦春、肖维青、张曼、耿强、李志强、钱屏匀和李志良等众多知名翻译学者共同见证了新书的发布,发布会吸引超百名读者参加,签售现场排起了长队。

 

        据介绍,朱振武的《中国故事英语传播三部曲》包括《中学西渐:汉学家与中国古代文学的英语传播》《他山之石:汉学家与中国现当代文学的英语传播》和《归异平衡:英语世界汉学家的中国故事书写》,共150多万字。三部曲独立成卷,自成系统,却又彼此关联,互为呼应,形成完整的一环。

 

        作者结合异质文化和时代背景,对葛浩文、闵福德、金介甫等46位汉学家的翻译动机、翻译策略、翻译风格以及翻译中存在的问题做出整体研究和系统考察,对他们为什么译、译什么、怎么译、产生了什么影响、给我们什么启示以及怎么讲好中国故事等问题进行了系统研究,并对其背后的文化现象进行深度思考。


 

发布会现场

 

        在发布会上,对于为什么要研究汉学家的中国文学文化翻译,为什么把研究重心放在文学外译上,翻译过程中为什么要追求归异平衡,为什么要研究汉学家中国文学文化翻译的问题,朱振武对这些学者和读者关心的问题进行了一一解答。

《中国故事英语传播三部曲》

 

        “文学首先是讲故事,讲好中国故事对于中华文化的国际传播和文明互鉴至关重要。” 朱振武说,自己所做的研究就是为了从另一个视角对中国文学走出去进行反思与总结,为文化走出去提供参照,以期赓续中华文化血脉,繁荣世界文学文化,搭建中外文化交流互鉴的知识桥梁。


链接地址:https://j.021east.com/p/1692777264036802

热点新闻
最新要闻